A LA RECERCA DELS RECORDS GENEALOGGICS dels dos personatges il·lusoris LY TOET i XA XE

Hits: 439

Professor associat, doctor en història MOMENT NGUYEN MANH
Nom de Nick: Un cavall d'equipatge al poble universitari
Nom del bolígraf: Escarabat

Xa Xe : Si tothom manté obstinadament el seu moño com tu, aleshores, maleït! Tots els barbers moririen.

Ly Toet: Si tothom té un cabell com el teu, aleshores, encara que no el guarde amb obstinació, tots els barbers es moririen de gana igualment.

(avuinúmero 54 de la revista de ' Ngay No's [Ngày Nay] esbós humorístic – Diumenge 11 d'abril de 1937 – P.209)

     Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ] són una parella de personatges inseparables. Tenen caràcters semblants però són de diferent estatura: Xa Xe [Xã Xệ] és flàcid (veure imatge), panxa, amb una barbeta i barbeta, i un cap calb com un coco, amb només un cabell únic de molla en espiral.

     Pel que fa a Ly Toet [Lý Toét], és escàs com una grua i prim com una sípia seca, amb les seves poques barbes punxegudes i el seu bulb d'all com un moño. Sempre que va, Ly Toet [Lý Toét] sempre porta un vestit nacional i mai deixa de portar el seu paraigua.

Títol: Ly Toet Ly Toet [Lý Toét] sempre porta un vestit nacional
i mai deixa de portar el seu paraigua

Títol : Xa Xe's [Xã Xệ] figura extreta de Phong Hoa [Phong Hoá] (Costums i costums) revista
- número 95 del 27 d’abril de 1934 - Pàgina 1.

Xa Xe [Xã Xệ] (preguntant a la venedora): Tens alguna pinta d'una sola dent a la venda? Només tinc un cabell. (Extret de la revista Today – número núm.59 publicat el 16 de maig de 1937 – pàgina 331).

     Els lectors de la Phong Hoa [Phong Hoá] (Costums i costums) el setmanari d'aquella època sempre es reunia amb 2 personatges, tan sincers i de llebre, i que apareixien regularment com a dos germans uterins, nascuts al Nord. El Phong Hoa [Phong Hoá] setmanari era una revista humorística, editada per la Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] (Grup Literari Autònom). Més tard, quan el setmanari Phong Hoa [Phong Hoá] es va convertir en el Ngay No [Ngày No] (La revista d'avui), els dos esmentats personatges encara tenien un paper principal en aquella revista bastant famosa. Per aquest fet, i pel que fa a l'existència d'aquests dos personatges principals, els lectors i fins i tot el Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] s'havia equivocat en referir-se als dos artistes que els han engendrat.

    Així doncs, què sabem del currículum d'aquests dos personatges? Cercar els seus orígens sembla una cosa força interessant.

     Fa uns 70 anys, el Phong Hoa [Phong HoáEl setmanari ] havia organitzat un concurs per dibuixar esbossos còmics. En aquell moment, autor But Son – pseudònim de Le Minh Duc [Le minh Duc] - Mrs. Ai Lanés [Ài Lan] germà i redactor en cap d'un conegut setmanari satíric del Sud, que era un caricaturista molt talentós, havia enviat un esbós al Nord per participar en aquell concurs (*). Aquest esbós ho mostra Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ] dempeus en un pont de bàscula i sota d'ell, es troba el següent títol:

"Xa Xe [Xã Xệ]: Bé, Bac Ly (Sr. Ly): Si peséssim i dividim per dos, no hi haurà cap problema!"

___________
(*Segons TU KENH – Hem de rectificar les identitats de Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ]– Diari Binh Minh [Bình Minh] (Avall) – Saigon Mau Than [Sài Gòn Mậu Thân] Primavera 1968 – pàg. 12.

     La diferència bastant gran entre els pesos dels cossos d'aquests dos personatges constitueix el còmic i el riure d'una naturalesa tan innocent en aquella època. Com es podria dividir el pes comú en dos? L'esbós esmentat havia guanyat el primer premi i es va publicar a la portada del Phong Hoa (ignorem el número d'aquest problema). A partir d'aquell moment, el destí d'aquests dos personatges contrastats ha estat molt lligat l'un a l'altre, semblant a la pel·lícula còmica.Grosa i flaca” portat de França al nostre país als anys 30 o 40. I, també a partir d'aquell moment, els dos personatges Ly [Ly] i Xa [] havia estat explotat pel Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] grup literari, i el nen “Xa Xe"[Xã Xệ] en néixer s'havia donat el nom del seu pare acollidor en lloc del nom del seu propi pare.

     Com a característica especial, una sèrie de lectors, amb alguns rudiments de pintura, també van irritar aquests dos personatges enginyosos, fent que els orientalistes francesos els consideressin com a representants dels plebeus vietnamites.

     La broma d'aquell nombre de "pintors aficionats” es va centrar en els trets originals dels personatges esmentats anteriorment, per exemple, dibuixaven el cap Xa Xe [Xã Xệ] i va fer semblar les natges d'un porc rostit. I va ser bastant enginyós quan els cabells únics Xa Xeés [Xã Xệ] el cap sembla exactament la cua d'un porc.

     Més endavant, manllevant la imatge esmentada, el Cançó [Sống] (viu) diari en antic Saigon [Sài Gòn] havia comparat públicament un periodista A Vanés [Tô Vân] cap amb les natges de la bella estrella de cinema Tham Thuy Hang [Thẩm Thuý Hằng]. Aquesta manera contrastada de comparar havia estat utilitzada pel poeta Tran Te Xuong [Trần Tế Xương]:

"Tren ghe ba presa ngoi dit vit
Duoi san ong Cu ngong dau rong"

(Al seu seient, la dama francesa va aixecar el cul d'ànec.

Al pati, el titular de la llicència va estirar el cap de drac).

– Has vist passar algun porc des d'aquest matí?
—No, només et veig ara!
(Revista d'avui – número núm. 58 – Home and Affair – diumenge 9 de maig de 1937 – pàgina 305)

     Pintor Però Fill [Però Sơn] havia pres Xa Xe [Xã Xệ] a Hanoi per conèixer-lo Ly Toet [Lý Toét], així que quan es torna a trucar al sud, Xa Xe [Xã Xệ] havia pres Ly Toet [Lý Toét] juntament amb ell. Per aquesta raó, Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ] han aparegut al Trao Phung [Trào Phúng] (Satíric) revista i el Cuoi Xuan [Cười Xuân] (Riure a la primavera) revista, tal com es mostren asseguts sobre una estora i bevent junts. Ly Toet [Lý Toét] va abocar una beguda per Xa Xe [Xã Xệ] i recitat Tan Da's [Ản Đà] poemes:

"Doi dang chan hay khong dang chan
Cat chen quynh rieng hoi ban tri am"

(És la vida tan fàstic o no tant

Aixecant la copa de vi deliciós només li pregunto això al meu amic íntim).

Xa Xe [Xã Xệ]: Així, estem complint amb el nostre deure
Ly Toet [Lý Toét]: I ara podem donar ordres als nostres júniors.
(Extret de la revista Today – número núm. 60 publicat el 23 de maig de 1937 – pàgina 351).

     La copa de vi es va aixecar molt alt, i per falta d'atenció s'havia mullat Xa Xeés [Xã Xệ] cap.

     La bogeria va seguir acompanyant els dos personatges que anaven al centre de la ciutat, i havien provocat Ly Toet [Lý Toét] per equivocar-se, ja que, al veure que del contenidor d'escombraries brollaven un penjador descartat amb uns ganxos, els havia confós amb bolets i se'ls va voler endur a casa per servir-los de pessic.

     Com a característica especial, existeix una imatge còmica força vulgar, que mostra una escena en la qual Ly Toet [Lý Toét] porta una ampolla per comprar vi. En el seu camí, de sobte va tenir ganes de pixar i estava buscant un lloc adequat quan es va trobar davant d'un senyal de "no cometre molèsties". Aleshores va obrir el tap i va pixar dins de l'ampolla mentre parlava amb ell mateix: “Com m'ho poden prohibir: no estic pixant malament a fora”.

     Les idees i opinions esmentades anteriorment pertanyen a l'autor Tu Kenh [Tú Kềnh], però segons hem consultat amb altres persones, la versió és força diferent, ja que les persones consultades ho creuen Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ] van ser creats pel famós pintor difunt Nguyen Gia Tri (?) [Nguyễn Gia Trí] que va signar les seves il·lustracions amb anagrames com Rigt o Gtri (del seu nom Gia Tri [Gia Trí]).

     Entre els il·lustradors de la Phong Hoa [Phong Hoá] Revista, a més de pintor Nguyen Gia Tri [Nguyễn Gia Trí], també hi havia pintor A Ngoc Van [Tô Ngọc Vân] que va signar els seus pseudònims Ai el meu [Ài My] i A Tu [Tô Tử] , i un altre pintor que va signar Fill Dong [Dong Son] - pseudònim de l'escriptor Nhat Linh [Nhất Linh]. Així doncs, quina versió és la més encertada, i hem d'esperar l'opinió dels periodistes i dels literaris que s'ocupen d'aquests dos personatges divertits.

     Poder jugar amb nosaltres mateixos –bromejar-nos amb la ingenuïtat latent en nosaltres mateixos en una situació en què el nostre país està canviant–, aquest fet expressa una força, que és com una arma secreta d'autodefensa que posseïm mentre hem d'enfrontar-nos a les desgràcies, això ens permetrà mai ser sotmesos. Tot buscant de nou una millor comprensió dels dos personatges Ly Toet [Lý Toét] i Xa Xe [Xã Xệ], la nostra intenció no és calumniar aquesta gent senzilla i senzilla, sinó que en realitat pretenem imitar el comportament i el llenguatge i el to dels burgesos avorrits que volen aprendre a actuar d'una manera senyorial.

Ly Toet [Lý Toét]: – És cert que si aprendrís a nedar, aprendràs molt ràpid?
Xa Xe [Xã Xệ]: - Per què?
Ly Toet [Lý Toét]: – Perquè tens la panxa com un globus!
(Segons la revista Today publicada el 1936-1937- Número núm. 75 – Pàgina 718).

VEURE MÉS:
◊ Versió vietnamita: Đi tìm “GIA PHẢ” của hai nhân vật ảo LÝ TOÉT và XÃ XỆ

(Visitat vegades 2,128, 1 visites avui)