BEAUTY MISCONCEIVED en quadres que no reflecteixen la NOVA VIDA

Hits: 383

By THAI HANH1
Institut de les Arts del Ministeri de Cultura

   Hque bonics són la terra i la gent de Vietnam! Preciós paisatge! Ànima preciosa! La comprensió, l'amor i la creació de la bellesa neixen d'allà.

  Do pintem? En illes remotes o en llocs de peces d'artilleria, el Soldat vietnamita planta flors de tots els colors per embellir el camp de batalla. Tot i que el compartiment del conductor del camió és petit, encara hi ha espai per a una foto del difunt L'oncle Ho. Les flors i la imatge van amb ells al camp de batalla. Tot i que la vida es barreja amb batalles ferotges i la producció és urgent, la vida també pot ser molt lenta i relaxada. Ens encanten els ideals nobles, la vida d'amor, les flors, els colors i les pintures d'amor.

   Tel seu sentiment no existeix només avui, sinó que existeix des de temps immemorials.

   So moltes obres d'art úniques i precioses han quedat enrere pels nostres avantpassats: els bells tambors de llautó amb caràcters gravats, els fets meticulosament estàtues de Buda, les destacades obres de gravats, i les animades pintures de porcs i gallines. Demostren que van entendre, estimar i crear bellesa.

   OEls teus avantpassats estimaven la primavera, Escenes de Tet, pintures de pollastre i rotlles vermells. Avui en dia, encara que no ens falten rotlles vermells i pintures de pollastre, tenim tantes pintures noves, boniques i interessants. A mesura que continuem i desenvolupem les arts dels nostres avantpassats, ara tenim pintures suaus sobre seda, pintures a l'oli brillants i alegres, xilografies senzilles i saludables, i caricatures i esbossos que descriuen els nous homes, les coses noves i el heroic vietnamita que estan lluitant contra Americans per la salvació nacional i la construcció socialista.

   NNo només es veuen pintures a publicacions, sales d'exposicions, museus, cases comunitàries, sales d'informació o clubs, sinó que són aquestes pintures superficials, solitaries, que abusen de l'estil antic i contenen colors agosarats que es veuen entre les estatuetes de terra cobertes per un capa fina de pintura vermella; marcs i miralls pintats de colors estranys; sobres per utilitzar amb cartes, targetes de felicitació i invitacions que mostren dissenys molt colorits i sense gust; i retrats amb llavis i galtes vermelles brillants, pentinats estranys, etc., en conjunt constitueixen un gust contraartístic gros. La bellesa es veu realment en l'expressió ingènua, senzilla, senzilla, fresca, suau i suau, en lloc d'alguna cosa estranya, complicada, insípidament colorida, sorprenentment brillant o sorprenent.

   Bperò, malauradament, encara existeixen pintures que no tenen valor estètic i són clarament insalubres.

   MLamentable és el fet que algunes agències estatals a les zones locals també pengen aquestes pintures a sales de reunions, clubs, biblioteques o botigues estatals. Fins i tot envien gent a Hanoi per comprar aquestes pintures que es posen com a premis a les zones locals. Indirectament creen condicions favorables perquè les pintures es puguin difondre més àmpliament.

   To ajudar a millorar la capacitat de les masses per apreciar la bellesa, esperem fermament que les agències responsables, especialment les agències encarregades de la cultura i les arts, tinguin aviat les mesures adequades per regular la gestió i fomentar reformes en la producció i venda de quadres, retrats , sobres, targetes, invitacions, impressions especials i fotografies artístiques, així com per reforçar la propaganda i l'ensenyament entre el poble per a l'estima de la bellesa. També esperem que els treballadors artístics i els amants de l'art esdevinguin els nuclis d'estímul per promoure la comprensió i l'amor per la bellesa.

NOTA:
1: article de THAI HANH de la Institut de les Arts del Ministeri de Cultura: "Visualització de les pintures del Tet: comprensió i amor per la bellesa"; Hanoi, Nhan Dan, vietnamita, 13 de febrer de 1972, pàg. 33.
◊ Font:  Tranvals al Vietnam del nord, riquesa - Educació - Benestar, Núm. 1135, Servei conjunt d'investigació de publicacions - Departament de Comerç, Estats Units, 14/1/1972, p.75-77.

VEGEU TAMBÉ:
◊ Versió vietnamita: VẺ ĐẸP bị ngộ nhận trong những BỨC TRANH không phản ánh được CUỘC SỐNG MỚI.

BAN TU THU
08 / 2020

(Visitat vegades 1,559, 1 visites avui)